作者:msk福贵 No.002——塞尔达系列中的鸡名为库克(Cucco/コッコ/咕咕鸡),然而游戏中npc也会使用现实世界的鸡的词来形容它们: 《梦见岛》的玛琳叫Cucco为hen(母鸡)。 《梦见岛》飞翔的蓝鸡叫做Flying Rooster(公鸡)——等等,莫非在《梦见岛》的世界里,只有公鸡是一身蓝毛? 《时之笛》的居民管养鸡的安茱叫Chicken Lady(鸡女233)。 《时之笛》种林克把蛋带在身上孵出小鸡的时候,对话框会显示“Look! A chicken hatched fromthe egg you were incubating! It's the miracle of life!”——将Cucco描述为chicken。 由此可见,塞尔达的世界中,库克和鸡是等价的,“库克”只是他们那边的一个特别叫法而已。就像一个地方的人管课桌放书的地方叫“位斗”,另一个地方的人就管它叫“桌肚”一样。
来源:新浪微博(
No.003——《梦见岛》是第一部出现林克持鸡滑翔的作品,林克拿的就是刚才我们说过的蓝鸡。
说起来,塞尔达世界中出现过各种各样的鸡。
白色的是普通鸡,蓝色的是特殊鸡。《缩小帽》和《黄昏》中都出现了黄色的鸡(前者是在捉鸡游戏,后者是在二次前往森林圣域的时候)。
《众神》2的躲鸡游戏也出现过浅黄色的鸡——它会在空中高飞,干扰玩家的视线。除此之外,躲鸡游戏中还有一种特别肥的大鸡。
No.004——Cucco形容人的时候会有贬义,详见《幻影沙漏》中妖精雪拉不止一次挤兑莱茵巴克船长,说他是一只胆小的库克——下面是她在幽灵船上对莱茵巴克说的话:
“Linebeck's nothingbut a frozen, clucking cucco... Why don't you wait there, shivering. Just getreal comfortable. Maybe you'll lay an egg! BA-GAWWWK!”
“莱茵巴克是只胆小的库克鸡……你就在这打哆嗦,舒舒服服地等着吧。说不定你还能下蛋呢!(学鸡叫!)”
啊,雪拉酱太萌了。
然而雪拉不知道的是,库克虽然胆小,但被砍多了也会发飙的。而莱茵巴克也确实如她说的那样,在故事结尾勇敢地站了出来——和那时哆嗦的他成了鲜明对比。
不过呢,别看Cucco形容人是贬义,其实在现实的英文世界里,chicken这个词形容人也是带贬义的。
比如“Don’t be such achicken”——意思就是“别做胆小鬼”。这可以算是老任玩的彩蛋吧?啊哈哈。
No.005——库克鸡导致的游戏漏洞。
在《时之笛》中,我们在主线和支线中各能得到一个库克鸡的蛋,分别叫做“Weird Egg/ふしぎなタマゴ/奇怪的蛋”和“Pocket Egg/ポケットタマゴ/口袋里的蛋”。他们孵出来的样子,就是我们平时见到的白色鸡。
然而,在后作的《假面》里,林克做了一个“将小鸡养大”的任务;在那个任务中我们知道,Cucco小时候的样子应该是黄色的鸡仔,而不是一生下来就是白色的鸡。
你或许可以给出各种奇葩的解释,但我认为这确实是老任欠考虑了——老任在设计《时之笛》孵蛋的设计的时候,没有考虑到小鸡生下来是什么样子,也没想过小鸡到底能不能打鸣,能不能叫醒一个熟睡的人。
今天就写到这里。希望各位看完了能有所收获?嘿嘿。 怎么说呢,这么简单5条,绝对不是库克鸡全部有趣的地方——我是有心多写,但无奈时间有限。改天我还会再提到这种有趣的生物的。